노래도 느려서 발음이 웬만하면 다 들리는 관계로(...) 한번 건드려봤습니다.
1절이야 이미 자막 제작자 분들께서 만들어놓은게 있으니 별 문제 없더군요.
문제는 일본어보다 영어였달까...(먼산)
아침부터 제 전화 받고 이것저것 묻는데도 (약간 짜증은 냈지만) 잘 답변해준 친구와 번역기에게 감사를.
Ash Like Snow - The brilliant Green
空赤く染める黑檀の闇
(소라아카쿠소메루코쿠탄노야미)
하늘을 붉게 물들이는 짙은 어둠
呑みこまれた星屑たち
(노미코마레타호시구즈타치)
삼켜지는 작은 별들
はかなく降り積もる灰の雪
(하카나쿠후리츠모루하이노유키)
덧없이 내리는 재로 된 눈
見つめた嘆きの窓
(미츠메타나게키노마도)
발견한 창밖의 모습
I never dream
I never dream
凍りつく
(코오리츠쿠)
얼어붙어가
Then I'll come for you
Then I'll come for you
想いは寂寞の夜空に
(오모이와세키바쿠노요조라니)
마음은 적막의 밤하늘에
舞い上がりくだけた
(마이아가리쿠다케타)
폭죽처럼 산산조각 나고
この世界が形を變える度に
(코노세카이가카타치오카에루타비니)
이 세상이 모습을 바꿀때마다
守りたいものを
(마모리타이모노오)
지키고 싶은 것을
壞して
(코와시테)
부숴버리고
失っていたんだ
(시맛테이탄다)
잃어버리고 말았어
心にひしめく背德の闇
(코코로니히시메쿠하이토쿠노야미)
마음에 가득찬 배덕의 어둠
君のこえが痲醉のように
(키미노코에가마스이노요우니)
너의 목소리가 마취같이
冷たく感覺を奪ってく
(츠메타쿠칸카쿠오우밧테쿠)
차갑게 감각을 뺏어가
矛盾を追いかけても
(무쥰오오이카케테모)
모순을 뒤쫒아도
終わらない
(오와라나이)
끝나지 않아
なぜ僕は戰うの
(나제보쿠와타타카우노)
어째서 나는 싸우는걸까?
例えば光が消え失せて
(타토에바히카리가키에우세테)
만약 빛이 사라져 버려서
この地球(ほし)が墜ちても
(코노호시가오치테모)
이 별이 떨어진다해도
忘れないよ
(와스레나이요)
잊지 않을거야
その小さな願いが
(소노치이사나네가이가)
그 작은 소원이
在るべき場所へと導く
(아루베키바쇼에토미치비쿠)
있어야 할 장소로 끌어줘
Then I'll come for you yeah
Then I'll come for you yeah
Ash Like Snow is falling down
Ash Like Snow is falling down
From your sky
From your sky
Ash Like Snow
Ash Like Snow
Let me hear why I have to fight?
Let me hear why I have to fight?
この想いは寂寞の夜空に
(코노오모이와세키바쿠노요조라니)
이 마음은 적막의 밤하늘에
舞い上がりくだけた
(마이아가리쿠다케타)
폭죽처럼 산산조각 나고
闇を拓く榮光と引き換えに
(야미오히라쿠에이코우토히키카에니)
어둠을 밝히는 영광을 바꾸는 대신
守るべきものを失ってきた
(마모루베키모노오우시낫테키타)
지켜야 할 것을 잃어 왔어
It's falling from your sky
It's falling from your sky
むなしすぎる
(무나시스기루)
너무 허무해
(Baby I come for you)
(Baby I come for you)
くだけ散った欠片に傷つくたび
(쿠다케칫타카케라니키즈츠쿠타비)
부서진 조각에 상처가 난다면
閉ざされた僕の心は
(토자사레타보쿠노코코로와)
닫힌 나의 마음이
强くなる事を選んで
(츠요쿠나루코토오에란데)
강해지는 쪽을 선택하겠어
ここまできたんだ
(코코마데키탄다)
여기까지 왔어
*가사를 퍼가실때는 출처를 밝혀주셨으면 좋겠습니다.